X
Tramways sur la rue Saint-Jacques à Montréal, 1910
Archives de la Société de transport de Montréal, ht2_1910_3-910-001.
Groupe d’ouvriers de la Parker Mill à Warren, Rhode Island, 10 juin 1909
Lewis Wickes Hine. Library of Congress, Prints and Photographs Division, ncl2004001669.

La descente des rapides vers 1879
Frances Anne Hopkins. Bibliothèque et Archives Canada, C-2774.
 Commerçants métis, vers 1872-1875
Bibliothèque et Archives Canada, C-004164.
Vue de la baie de Gaspé dans le golfe du Saint-Laurent (Québec)
Bibliothèque et Archives Canada, no d'acc 1997-2-3.
Chart Of The Lower Mississippi River. Norman, B.M. ; Persac, A. ; Colton, J.H. 1858
Marie Adrien Persac. Library of Congress, Geography and Map Division, G4042.M5G46 1858.P4.
L’ouest canadien, affiche distribuée par le gouvernement pour attirer les francophones
Bibliothèque et Archives Canada, e010771930.
Famille de Louis Labrosse (Canadiens Français) vers 1910
Forseen. Minnesota Historical Society, GT3.1 p169
La rivière du Détroit depuis le lac Sainte Claire jusqu'au lac Erié, 1764
Charles-Nicholas Bellin. Archives de l’Ontario, C 78, AO 6699.
Camp Saint François, 1842
Fonds Millicent Mary Chaplin, Bibliothèque et Archives Canada, C-000919.
La rue principale à Gravelbourg, vue vers le sud, Saskatchewan, 1909
Bibliothèque et Archives nationales du Québec (Québec), 1960-01-600/1035, chemise 28-15.
Famille Turcotte, première famille arrivée à Amos, 1911
Société d’histoire d’Amos, Fonds Pierre Trudelle, P028/P032.
La rue principale à Gravelbourg, vue vers le sud, Saskatchewan, 1909
Bibliothèque et Archives nationales du Québec (Québec), 1960-01-600/1035, chemise 28-15.
Lobster factory, Amberst, Magdalen Island, P.Q.
Bibliothèque et Archives Canada, PA-034034.
Saint-Paul – La Société Saint-Jean Baptiste Saint-Paul, 29 août 1915
Archives provinciales de l’Alberta, collection Oblate, OB8200.
Sortie des travailleurs, Amoskeag Mfg. Co., Manchester, New Hampshire, 21 mai 1909 à 18h00
Lewis Wickes Hine. Library of Congress, LC-DIG-nclc-01810.
ACCUEIL USB

Déploiements
Horizons
canadiens-français
en Amérique du Nord
1760-1914

Dictionnaire des patronymes

Ce projet vise à développer des outils de recherche pour l’étude des migrations canadiennes-françaises à l’échelle du continent. L’un de ces outils consiste en la constitution d’un dictionnaire des altérations et des anglicisations des patronymes canadiens-français pour faciliter leur recherche dans les sources canadiennes et états-uniennes. Nous sollicitons la collaboration des membres de la Société de généalogie de Québec pour créer ce dictionnaire. Celui-ci sera un outil de recherche utile autant pour les généalogistes que pour les chercheurs institutionnels.

Par altération, nous entendons la transformation d’un nom francophone par la prononciation anglophone (exemples: Archambault devenu Shambo; Cartier devenu Carter; Asselin devenu Esslin; Tremblay devenu Tromblay, etc.). Ce type de transformations est souvent difficile à prévoir en raison de leur variabilité : la façon de transcrire un nom francophone peut différer fortement d’un anglophone à l’autre, par exemple d’un recenseur à l’autre.

Par anglicisation, nous entendons la traduction d’un nom. Ce changement est plus aisé à identifier. Pensons aux Lévesque devenus Bishop, aux Boisvert devenus Greenwood, ou encore aux Charpentier devenus Carpenter, etc. Toutefois, plutôt que de procéder à une traduction systématique des noms de famille, il nous apparaît plus logique d’établir une liste des noms qui ont réellement été traduits.

La création du dictionnaire consiste à colliger et à structurer les informations recueillies. La structure d’accueil est simple et conviviale. Il suffit de sélectionner un patronyme canadien-français et y remplir les champs relatifs à l’altération ou à l’anglicisation. Nous demandons d’y ajouter quelques informations supplémentaires comme la source documentaire utilisée, le lieu et la date.

 

Afin de faciliter la recherche dans la liste des patronymes standardisés, prenez note que:

Saisie modale

 

Titre

Saisir l'altération ou l'anglicisation
Source dans laquelle a été repérée l'altération du patronyme
Localité ou région de la mention du patronyme
Province ou État de la mention du patronyme
Année de la mention du patronyme (AAAA)